19 februari 2019

Het dagboek van Anne Frank is niet alleen in vele talen vertaald, er zijn ook allerlei bewerkingen verschenen. Kees Ribbens, senior onderzoeker bij het NIOD, bespreekt twee pas verschenen kinderboeken over Anne Frank.

Zoals de onderduikers in het Achterhuis ooit schuil gingen achter een boekenkast, zo wordt de toegang tot het leven van Anne Frank en haar lotgenoten sindsdien gevormd door een dagboek – en in nog grotere mate door een alsmaar groeiende boekenkast. Dat Anne’s onzichtbaarheid uit de bezettingsjaren is veranderd in een wijdverspreide iconische aanwezigheid is uiteraard verbonden aan haar eigen verwoordingen van de oorlogservaringen aan de Amsterdamse Prinsengracht. Maar haar dagboek heeft sinds de publicatie in 1947 niet alleen geresulteerd in veel lezers. Haar leven bracht ook schrijvers tot talloze publicaties, waarmee de symbolische boekenkast voortdurend uitdijt en Anne’s bekendheid in toenemende mate steunt op uiteenlopende boeken in de vorm van bewerkingen, biografieën, contextualiseringen en andere vormen van eigentijdse toe-eigening.

Haar bestaan is zowel schriftelijk als visueel overgedragen. Bekend zijn de toneel- en filmbewerkingen, maar ook in boekvorm is haar leven van illustraties voorzien. Recent zijn hier twee fraaie publicaties voor een Nederlandstalig publiek aan toegevoegd, beide  32 pagina’s tellend en eenvoudigweg getiteld Anne Frank.

Lees de volledige blog hier.

De eerste uitgave van 'Het Achterhuis' van Anne Frank uit 1947. Het omslagontwerp is van Helmuth Salden. Uitgever: Contact. Fotocollectie Anne Frank Stichting